الأحد، 6 مايو 2018

ترجمة قصيدتي «أشتهي وطنًا»




تمّت ترجمة قصيدتي «أشتهي وطنًا» إلى اللغة الإنجليزية؛ لكي تُنشر في كتاب «روائع عالمية لشعراء اليمن»، والذي سيضمّ قصائد مترجمة لعدد من الشعراء اليمنيّين.

شكري وامتناني للمترجم والشاعر الأستاذ علي عامر الشرعبي؛ لترجمة القصيدة، ولما يبذله من جهود جبّارة في سبيل إعداد هذا الكتاب.

I'd like a homeland

أشتهي وطنًا
عبد الله محمد الشميري

Poet : Abdullah Mohammed Alshamiri
Translated by Mr. Ali Amer Al-Sharabi

أشتهي وطنًا
غيرَ هذا
المسجَّى على


حلمنا
جثةً هامدةْ
I'd like a homeland other than this. Shroded as lifeless corpse

أشتهي وطنًا
غير هذا
الـ يباعُ ويُشرى
بسوقِ الخسارةِ والفائدةْ
I need a homeland other than this sold and bought at the loss and benefit market

أشتهي وطنًا
مثل وجهِ الحبيبةِ،
لونِ القرنفلِ
والكرمةِ الناهدةْ
I'd like a homeland as beloved face
Colour of pink
And breasty grape

وطنًا يحرسُ الشوقَ
في عينِ طفلٍ إلى غدِهِ،
ويوزِّعُ أغطيةَ الدفءِ
في الليلةِ الباردةْ
A homeland that keeps eagerness in child's eye for his future,

Distributes warming gawns in a cold night

وطنًا/لغةً
كي يؤلِّف للغيمِ أغنيةً
لتعيدَ إلى الحبِّ
أحرفَهُ الشاردة
Homeland, language
Compose a song for clouds
that returns to love its escaping letters

صنعاء - 22 يناير 2015
January 22nd 2015



0 التعليقات:

إرسال تعليق